Badawczym celem jest dotarcie do materiałów, które posłużą do powstania publikacji poświęconej tej tematyce. Z czeskim środowiskiem slawistycznym w XIX wieku związany był Florian Ceynowa, którego tłumaczył K. J. Erben. Zachowała się także korespondencja pomiędzy A. Frintą i A. Majkowskim z I poł. XX w. Wśród czeskich prac translatorskich istnieją tłumaczenia  współczesnej poezji kaszubskiej (M. Selin, S. Pestka czy A. Nagel), przygotowane przez Leoša Šatavę. Na początku XXI w. kaszubskojęzyczną poezję R. Drzeżdżona, A. Labudy czy też A. Piepera na język czeski przełożył V. Knoll i R. Čermak. Wszystkie przywołane tutaj egzemplifikacje ukazują żywe związki małej wspólnoty kaszubskiej z tradycją czeską. Nie były one dotychczas w tak całościowej formie zbadane i opracowane, na co z całą pewnością zasługują.

 

Szczegółowe informacje na temat stażu można znaleźć na stronie:

https://www.dhi.waw.pl/pl/aktualnosci/detail/news/neue-gastwissenschaftlerin-in-prag.html